ترجمه مقاله به انگلیسی

برای گذران زندگی هر کاری که می کنید ، همیشه خوب است که در قبال آن پول خوبی انجام ترجمه مقاله دریافت کنید. اگر به صورت آزاد کار می کنید ، مبلغی که به دست می آورید می تواند اهمیت ویژه ای داشته باشد ، زیرا برای انجام کار خود نیاز به پرداخت هزینه روزهای بیماری ، تعطیلات و هر چیز دیگری دارید. به همین ترتیب ، در این مقاله چند روش مشخص می شود که از طریق آنها می توانید در هنگام کار آزاد درآمد بیشتری کسب کنید. تمرکز ما به ویژه بر ترجمه های آزاد است ، اما بسیاری از توصیه های زیر می تواند به همان اندازه در سایر مشاغل آزاد نیز استفاده شود.

ظهور فریلنسینگ
فریلنسینگ در سالهای اخیر کاملا منفجر شده است. این سبک کار به ویژه در بین کارگران جوان شیوع دارد. المنتور سایت طبق Upwork ، 47 درصد از کارگران 18 تا 21 سال اکنون به صورت آزاد کار می کنند. این درصد با افزایش سن ، از 43٪ افراد 22 تا 34 ساله که به صورت آزاد کار می کنند ، به 34٪ از افراد 35 تا 44 ساله و 28٪ از افراد 45 تا 54 ساله و 55 و بالاتر کاهش می یابد.

بیشتر این موارد بدون شک با تغییر چهره مستقل کار انجام می شود. آنچه روزگاری به عنوان یک روش کار ناامن دیده می شد و فقط به نقش ها و بخش های ویژه اختصاص داشت ، اکنون بسیار رایج تر است. در واقع ، بسیاری از مشاغل امنیت شغلی کمی بیشتر از آنچه فریلنسرها در این روزها از آن لذت می برند را ارائه می دهند – و فریلنسرها حداقل برای چندین مشتری کار می کنند ، به این معنی که اگر یکی از خیابان های درآمد بسته شود ، بر خلاف اینکه از زمان تمام وقت سنتی از کار خارج می شود ، یک فاجعه کامل نیست. نقش.

جالب است بدانید ، مطالعه ای توسط Xero نشان داده است كه بیشتر فریلنسرهای مدرن افرادی ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی هستند كه کارهای مستقل خود را برای تكمیل یك نقش تمام وقت یا پاره وقت انجام می دهند.

برای کسانی که می خواهند کار آزاد خود را به یک نقش تمام وقت تبدیل کنند ، این نکات مفید است.

1. یک متخصص بخش شوید
با توجه به این افزایش در کار آزاد ، افرادی که می خواهند از جمع متمایز شوند و انتظارات درآمد خود را بالاتر از سایر افراد آزاد در بخش خود قرار دهند ، باید مدارک خود را تعیین کنند. کار با کیفیت بالا و خدمات عالی به مشتری هنوز مسیری طولانی است ، اما متخصص شدن در زمینه های خاص می تواند منجر به تغییر مرحله ای در سطح درآمد شود.

به عنوان مثال مترجمانی که در ترجمه مالی تجربه تخصصی ارائه می دهند ، از کسانی که این کار را نمی کنند برتری خواهند داشت. این مورد در مورد مترجمین ارائه دهنده خدمات ترجمه قانونی ، خدمات ترجمه پزشکی و موارد دیگر نیز صدق می کند.

2. یک زبان کمتر متداول ارائه دهید
تخصص ها همچنین می توانند به جای بخشها و موضوعات ، به زبانها مرتبط شوند. زبانهایی که تقاضای مترجم انلاین گوگل زیادی ندارند ، اگرچه درآمد پایدار ایجاد نمی کنند ، اما می توانند قیمت ترجمه بسیار خوبی برای هر کلمه داشته باشند. مترجمی که زبان کمتری را درخواست می کنند – علاوه بر زبان مشترک دیگر – می توانند درآمد عالی داشته باشند.

3- پایگاه مشتری خود را متنوع کنید
علاوه بر تنوع در مهارت های ارائه شده ، مهم است که طیف گسترده ای از مشتریان را نیز در سفر نگه دارید. کار با طیف وسیعی از مشتریان می تواند به ایجاد امنیت بیشتر در درآمد کمک کند ، به ویژه اگر مشتریان شما از چندین صنعت و مکان آمده باشند.

کار با ترکیبی از مشتریان خصوصی و شغلی نیز بسته به نوع آزاد کاری که انجام می دهید می تواند به خوبی کار کند. برای مترجمان حرفه ای ، گزینه کار در طیف وسیعی از آژانس ها نیز وجود دارد. ثبت نام با چندین نفر و به روز نگه داشتن اطلاعات تماس به این معنی است که به محض اینکه یک یا چند نفر از آنها برای شما مفید باشد آماده خواهید بود تا زمین را بزنید. و در دسترس بودن برای شروع بلافاصله کار ممکن است فقط تفاوت بین شغل رفتن به شما در مقابل کار برای یکی از رقبای شما باشد.

4- با روند مشتری همراه باشید
پاسخ به روندهای فعلی نیز روش خوبی برای اطمینان از این است که می توانید در حین انجام کار آزاد ، تا آنجا که ممکن است درآمد کسب کنید. با استفاده مجدد از بخش ترجمه به عنوان مثال ، این می تواند به معنای تخصص در ترجمه ویدئو یا ترجمه پس از ماشین باشد ، که در حال حاضر هر دو مورد تقاضای زیادی هستند.

افزایش محتوای ویدئویی در وب – مطابق SmallBizTrends 80٪ از کل ترافیک اینترنت مصرف کننده را تا سپتامبر 2019 تشکیل می دهد – به این معنی است که تقاضا برای خدمات ترجمه ویدئو در سالهای اخیر به سرعت افزایش یافته است. بنابراین مترجمانی که می دانند چگونه سریع و با دقت رونویسی ، زیرنویس و مهر زمان را تایپ کنند مهارت های لازم برای پاسخگویی به تقاضای فعلی را دارند.

این مورد در مورد مترجمان معتبر در حمایت از ویرایش پست پروژه های ترجمه ماشینی نیز صدق می کند. با توجه به شركت هایی كه می خواهند هزینه ها را كاهش دهند ، بسیاری از آنها ترجمه ماشینی را امتحان می كنند تا فقط به نقص های متعدد آن پی ببرند. با نزدیک شدن به ضرب العجل ها ، آنها سپس به مترجمان حرفه ای متوسل می شوند تا به آنها کمک کنند ترجمه دقیق مورد نیاز خود را بدست آورند ، و اغلب ترجمه ماشین را در کنار یا به جای سند اصلی تهیه می کنند. به همین ترتیب ، مترجمانی که به دنبال آگاهی از روندهای فعلی و در نتیجه به حداکثر رساندن درآمد خود هستند ، ارائه چنین خدماتی خوب است.

5. آخرین فن آوری را کنترل کنید
به روز بودن همچنین به معنای استفاده از ابزارهای مناسب است. ابزار ترجمه به کمک رایانه (CAT) به مترجمان کمک می کند تا ترجمه های خود را ویرایش ، مدیریت و ذخیره کنند. هنگامی که با درجه مهارت استفاده می شود ، می توانند روند ترجمه را تسریع کنند – و هرچه مترجم سریعتر کار کند ، درآمد بیشتری نیز خواهد داشت. کاربرد آنها از ابزارهای حافظه ترجمه ، که اساساً قطعه متن را از عناوین و جملات گرفته تا کل پاراگراف ها ذخیره می کنند ، می تواند روند ترجمه را نیز به طور قابل توجهی تسریع کند.

مترجمانی که با آخرین نوآوری های محصول ، چه ابزارهای جدید و چه ابزارهای موجود در ابزارهای موجود ، سرعتی را حفظ کنند ، بار دیگر نسبت به کسانی که این کار را نمی کنند ، برتری خواهند داشت.

آینده آزادکاری
فریلنسینگ آینده است. حداقل ، طبق مطالعه سالانه فریلنسینگ در آمریکا ، پروژه هایی است که مستقلین در طی ده سال آینده به اکثریت نیروی کار تبدیل می شوند. حتی اگر پیش بینی خیلی سریع به حقیقت نپیوندد ، روشن است که یک تغییر اساسی در دنیای کار اتفاق افتاده است. 35٪ از کارگران آمریکایی در حال حاضر به صورت آزاد ، به صورت نیمه وقت یا تمام وقت کار می کنند ، در حالی که 16٪ از کارگران در اروپا کار می کنند.

با توجه به اینکه آینده از چنین تمرکز مستقلی برخوردار خواهد بود ، آیا زمان آن نرسیده است که برای کسب درآمد بیشتر به عنوان مترجم فریلنس بهترین حرفه خود باشید – یا هر شغل آزاد خود را انتخاب کنید؟

ما دوست داریم نظرات شما را در مورد این موضوع بشنویم ، بنابراین لطفا در صورت تمایل در زیر نظر دهید.